So I think it's been determined that I'm an Orientalist. Edward Said would be ashamed of me. Professor Mitra will be ashamed of me. Professor Steve will be ashamed of me.
After a review last week from Axel Blaze, my original character Audemade from my Kingdom of Heaven story up and decided she didn't want to marry a Frankish knight, go back to France, and have five lovely children. No, she wanted to marry Nasir Imad al-Din al-Isfahani and make my life difficult.
I'm sure the august personages mentioned at the beginning of this blog post would chalk this sudden change of heart up to Audemande's creator's weakness for Arabic love poetry and an ongoing love affair with the image of a world that has never existed, and they'd be very right. If Post Colonial Lit is teaching me anything, it's that I'm very much an Orientalist. I love to read about "the mystic east," about Mughal India and pre-Meiji Restoration Japan and the Middle East under the Ayubbid caliphate. "Latticework, caravanserai, fountains," to quote Nazim Hikmet, the Turkish poet. "This is the Orient the French poet sees. This is the Orient of the books that come out of the press at the rate of a million a minute. But yesterday today or tomorrow an Orient like this never existed and never will."
So true, Mr. Hikmet. I'm sure you wouldn't approve of this turn either. It involves a franj woman falling in love with a poem-composing Syrian general. Somewhere everyone who fought against the image of the lacivious Arab is turning over in his or her grave. Hopefully I won't rouse too many ghosts -- this is going to be a relationship built on mutual appreciation. And I'm well aware I'm going into dangerous territory here -- now it's not just my own religious history I'm fiddling with, but someone else's. But what is art besides taking chances?
So, in response to this turn of events in my Kingdom of Heaven story, the readingand research list for this week looks like this:
Music of a Distant Drum. An anthology of classical Arabic, Persian, Turkish, and Hebrew poems. I read this today. Those 9th century arab poets really knew how to turn a phrase. Some of the best love poetry I think I've ever read.
Arabic Script. A book on the art of Arab calligraphy. Beautiful work. It's making me want to learn calligraphy in any language.
Becoming Muslim: Western Women's Conversions to Islam. Because the contents of this book may become necessary to the direction of the story. I still have to look into this.
EDIT: Success! Apparently Aude doesn't need to convert at the end of the story! Women in Islam, by Wiebke Walther, tells me that Muslim men may marry non-Muslim women, but Geraldine Brooks' Nine Parts of Desire (which I own, by the way -- wonderful text) only mentions women who converted and my hasty scanning of the Qu'ran online seems to indicate otherwise. I think I need to find out which theology professor teaches the Islamic studies course here...
Islamic Art and Archaeology of Palestine. I get to design Nasir's house, and I needed suggestions. I at least know they weren't all zenanas and flowering gardens.
Night and Heros and The Desert: An anthology of Classical Arabic Literature. More poetry. I am a glutton.
Di'bil b. 'Ali. A poet of the Ayubbid period, so someone who would have been Nasir's contemporary. I need him for stylistic purposes. 12th century arabic poetry has a very set form, and I have a feeling I'm not talented enough to recreate that in translation, because of course I will be composing thier love poems in English.
The Transformation of Islamic Art during the Sunni Revival. Fascinating book -- started some of it last night at dinner. The Author mentioned Orientalism in the introduction.
Yes, it's going to be an interesting next few weeks.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
I'm not ashamed of you.
ReplyDeleteThe "other" is fascinating... we can't get around that. But you are aware of it and take that fascination and it leads you to ethical questioning of the world. So, it's all good, all to the good.
Ah - so that explains why Jane has a katana . . .
ReplyDeleteAND doesn't this mean that Jane's reference to the marriage and five children needs to be edited in BTP?